Η ΒΙΟΛΕΤ ΣΤΗΝ ΓΗ ΤΗΣ ΚΑΡΟΛ ΦΡΕΣΕΤ: ΜΙΑ ΔΙΑΛΕΚΤΙΚΗ ΤΟΥ ΤΟΥ ΔΡΑΜΑΤΙΚΟΥ ΠΡΟΣΩΠΟΥ

Η ΒΙΟΛΕΤ ΣΤΗΝ ΓΗ ΤΗΣ ΚΑΡΟΛ ΦΡΕΣΕΤ: ΜΙΑ ΔΙΑΛΕΚΤΙΚΗ ΤΟΥ ΤΟΥ ΔΡΑΜΑΤΙΚΟΥ ΠΡΟΣΩΠΟΥΣυγγραφέας: Κωνσταντινίδης, Νεκτάριος-ΓεώργιοςΤεύχος: 59

3,00€

DOWNLOADPREVIEW FLIPPREVIEW

Η Βιολέτ στη γη, στην ευθύβολη και λεκτικώς «καθαρή» μετάφραση του Δημήτρη Φίλια, ξεναγεί τον αναγνώστη/θεατή/ακροατή στους άγνωστους και κλειστούς χώρους μιας ενδελεχούς ανίχνευσης της ανθρώπινης οντότητας που διανύει τεράστιες αποστάσεις μέχρι να βρει ένα μικρό κομμάτι από χαρτί όπου διαβάζει τα λόγια του πρώτου πεζοτράγουδου που άκουσε στη ζωή του, το ίδιο τραγούδι που θα τον ακολουθεί μέχρι το κλείσιμο των βλεφάρων. Άλλη μια αυλαία πέφτει και θα πέφτει πάντα.

       Η Καρόλ Φρεσέτ ταλαντεύεται εντέλει ανάμεσα σ’ ένα ποιητικό θέατρο και σ’ ένα ορθολογιστικό σκηνικό απείκασμα. Εντούτοις, όλα πραγματώνονται στο πλαίσιο του Είναι και του Φαίνεσθαι, που συστεγάζει τη ψευδαίσθηση στα έγκατα του Εγώ και την ωμή αλήθεια της κοινωνικής συνύπαρξης.

Σελίδα στο τεύχος: 143
Σελίδες: 12

Η Βιολέτ στη γη, στην ευθύβολη και λεκτικώς «καθαρή» μετάφραση του Δημήτρη Φίλια, ξεναγεί τον αναγνώστη/θεατή/ακροατή στους άγνωστους και κλειστούς χώρους μιας ενδελεχούς ανίχνευσης της ανθρώπινης οντότητας που διανύει τεράστιες αποστάσεις μέχρι να βρει ένα μικρό κομμάτι από χαρτί όπου διαβάζει τα λόγια του πρώτου πεζοτράγουδου που άκουσε στη ζωή του, το ίδιο τραγούδι που θα τον ακολουθεί μέχρι το κλείσιμο των βλεφάρων. Άλλη μια αυλαία πέφτει και θα πέφτει πάντα.

       Η Καρόλ Φρεσέτ ταλαντεύεται εντέλει ανάμεσα σ’ ένα ποιητικό θέατρο και σ’ ένα ορθολογιστικό σκηνικό απείκασμα. Εντούτοις, όλα πραγματώνονται στο πλαίσιο του Είναι και του Φαίνεσθαι, που συστεγάζει τη ψευδαίσθηση στα έγκατα του Εγώ και την ωμή αλήθεια της κοινωνικής συνύπαρξης.

Κωνσταντινίδης, Νεκτάριος-Γεώργιος
Ο Νεκτάριος – Γεώργιος Κωνσταντινίδης γεννήθηκε στην Αθήνα το 1981.

Αποφοίτησε από το Τμήμα Γαλλικής Γλώσσας και Φιλολογίας του Πανεπιστημίου Αθηνών. Στο ίδιο τμήμα, έκανε μεταπτυχιακές σπουδές με αντικείμενο τη «Γαλλική Λογοτεχνία». (Τίτλος διπλωματικής εργασίας: «Fernand Crommelynck, Le Cocu magnifique: Le tragique de l’ambiguïté», βαθμός «Άριστα»).

Το 2014 υποστήριξε στο ίδιο τμήμα τη διδακτορική διατριβή με θέμα «Ο θάνατος, θεατρικός λόγος στη δραματουργία του Copi» (υπό την επίβλεψη της καθηγήτριας Μαρίκας Θωμαδάκη) λαμβάνοντας το βαθμό «άριστα». Ήταν υπότροφος του Ι. Κ. Υ.

Έχει παρακολουθήσει  σεμινάριο θεατρικής μετάφρασης με τον Ανδρέα Στάικο.
Είναι μέλος του Ελληνικού Κέντρου του Διεθνούς Ινστιτούτου Θεάτρου, του Κέντρου Σημειολογίας του Θεάτρου και της Ένωσης Καθηγητών Γαλλικής Γλώσσας ( A. P. F).

Κείμενα του έχουν δημοσιευθεί στα περιοδικά «Θεατρογραφίες» (Επιθεώρηση του Κέντρου Σημειολογίας του Θεάτρου), «Φουαγιέ» (θεατρικό περιοδικό, 2006-2008), «Ρωγμές» (τριμηνιαία έκδοση της Πανελλήνιας Ομοσπονδίας Λογοτεχνών), «Contact» (επιστημονική τριμηνιαία έκδοση της Ένωσης Καθηγητών Γαλλικής Γλώσσας), «Θέματα Λογοτεχνίας», (τετράμηνο περιοδικό, εκδόσεις Γκοβόστη), στην ετήσια πολιτιστική έκδοση «Επίλογος», στο ένθετο «Βιβλιοθήκη» της εφημερίδας «Ελευθεροτυπία» και σε διαδικτυακά περιοδικά πολιτιστικής ύλης.
Από τον Ιανουάριο του 2007 έως τον Αύγουστο του 2011, έγραφε εβδομαδιαία κριτική θεάτρου στην ημερήσια εφημερίδα «Ελεύθερος». Από το 2014, συνεργάζεται ως κριτικός θεάτρου στο www.tvxs.gr

Συνεργάζεται ως κριτικός θεάτρου με το γαλλόφωνο περιοδικό theatredublog.unblog.fr και το αγγλόφωνο Multicultural Shakespeare. 
 
Έχει μεταφράσει θεατρικά έργα του Copi, («Η Νύχτα της κυρίας Λουσιέν», εκδόσεις Δωδώνη και «Θεατρικά», 2 τόμοι, εκδόσεις Άπαρσις), καθώς και άλλων γαλλόφωνων συγγραφέων. Μεταφράσεις του έχουν ανέβει από θιάσους στην Αθήνα και στη Θεσσαλονίκη.

Επιλέξτε νομό για να δείτε τα μεταφορικά του προϊόντος:

* Για πιο ακριβή αποτελέσματα προσθέστε όλα τα προϊόντα στο καλάθι σας και υπολογίστε τα μεταφορικά στην ολοκλήρωση της παραγγελίας. Οι δυσπρόσιτες περιοχές επιβαρύνονται με 2.5€

Στείλτε μας την απορία σας για το άρθρο.