«Ο ΚΑΠΕΤΑΝ ΜΙΧΑΛΗΣ», ΕΝΑ ΑΤΕΛΕΣ ΠOΛΙΤΙΚO ΜΥΘΙΣΤOΡΗΜΑ

«Ο ΚΑΠΕΤΑΝ ΜΙΧΑΛΗΣ», ΕΝΑ ΑΤΕΛΕΣ ΠOΛΙΤΙΚO ΜΥΘΙΣΤOΡΗΜΑΣυγγραφέας: Bien, PeterΤεύχος: 10

3,00€

Μετάφραση: Λαμπρινίδου Ασπασία
Σελίδα στο τεύχος: 113
Σελίδες: 22
Ο Καπετάν Μιχάλης είναι ένα έργο που επαίνεσαν οι Έλληνες κριτικοί, αλλά που έχει ωστόσο κατά τη γνώμη μου σοβαρά ελαττώματα, τόσο από αισθητική όσο και από πολιτική άποψη, κι όσο κι αν καταφέρνει να αγγίζει τα πατριωτικά αισθήματα των Ελλήνων. Κρίνοντας το μυθιστόρημα, δεν έχει νόημα να σταθούμε σε μεμονωμένες σκηνές ή χαρακτήρες που θεωρούμε ατελείς. Τουλάχιστον δεν έχει νόημα να γίνει αυτό τώρα, πριν εξετάσουμε την ενιαία βάση πάνω στην οποία έχουν τοποθετηθεί όλες αυτές οι ψηφίδες του λογοτεχνικού έργου. Ακόμα περισσότερο δεν έχει νόημα ν' αρχίσουμε αμέσως να επιχειρηματολογούμε για την αληθοφάνεια του Καπετάν Μιχάλη ως αναπαράστασης της Κρήτης του τέλους του 19ου αιώνα. Ένα έργο τέχνης μπορεί να είναι αληθινό ως προς την πραγματικότητα που επιλέγει να παρουσιάσει κι όμως να είναι ένα κακό έργο τέχνης, κι αντίστροφα, μπορεί να είναι σε πολλά σημεία του ανακριβές ως προς αυτή την πραγματικότητα κι εντούτοις να είναι ένα καλό έργο τέχνης (όπως τα ιστορικά δράματα του Σαίξπηρ, για παράδειγμα). Αυτό που έχει σημασία είναι αν το μυθιστόρημα, θεατρικό έργο ή ποίημα, ως σύνολο μας ικανοποιεί αισθητικά - αν, δηλαδή, «λειτουργεί» σε σχέση με τις αισθητικές προσδοκίες που καθιέρωσαν προηγούμενα κείμενα αυτού του είδους. Κάθε κείμενο ανήκει θέλοντας και μη σε ένα ορισμένο είδος και ζητά να κριθεί σε σχέση με το είδος του.
Bien, Peter

Ο Πήτερ Μπην (Peter Bien) είναι ομότιμος καθηγητής της Αγγλικής και της Συγκριτικής Φιλολογίας στο Πανεπιστήμιο Ντάρτμουθ των ΗΠΑ. Στα δημοσιεύματά του μελετά τη νεοελληνική γλώσσα και τα έργα νεοελλήνων συγγραφέων, όπως ο Καζαντζάκης, ο Ρίτσος και ο Καβάφης. Έχει μεταφράσει στα αγγλικά τρία έργα του Καζαντζάκη -"Ο τελευταίος πειρασμός", "Ο Φτωχούλης του Θεού", και "Αναφορά στον Γκρέκο"- και τη "Ζωή εν τάφω" του Στράτη Μυριβήλη. Επίσης έχει μεταφράσει την πρώτη συλλογή ποιημάτων του κρητικού ποιητή Στυλιανού Χαρκιανάκη, καθώς και τη "Σονάτα του σεληνόφωτος" και τον "Φιλοκτήτη" του Γιάννη Ρίτσου. Σε συνεργασία με τη σύζυγό του, τη Χρυσάνθη Γιαννακού, και άλλους, έχει γράψει και μια σειρά εγχειριδίων για τη διδασκαλία της νεοελληνικής γλώσσας. Ήταν ένας από τους ιδρυτές της Εταιρείας Νεοελληνικών Σπουδών της Αμερικής, της οποίας διετέλεσε πρόεδρος δύο φορές και αρχισυντάκτης του επιστημονικού περιοδικού της. Η δίτομη μελέτη του "Καζαντζάκης: Η πολιτική του πνεύματος" μεταφράστηκε στα ελληνικά από τις Πανεπιστημιακές Εκδόσεις Κρήτης. Τώρα ασχολείται με την επιλογή και μετάφραση επιστολών του Καζαντζάκη.

Επιλέξτε νομό για να δείτε τα μεταφορικά του προϊόντος:

* Για πιο ακριβή αποτελέσματα προσθέστε όλα τα προϊόντα στο καλάθι σας και υπολογίστε τα μεταφορικά στην ολοκλήρωση της παραγγελίας. Οι δυσπρόσιτες περιοχές επιβαρύνονται με 2.5€

Στείλτε μας την απορία σας για το άρθρο.