ΓΙΑ ΤΟΝ «ΚΑΠΟΔΙΣΤΡΙΑ» ΤΟΥ ΝΙΚΟΥ ΚΑΖΑΝΤΖΑΚΗ

ΓΙΑ ΤΟΝ «ΚΑΠΟΔΙΣΤΡΙΑ» ΤΟΥ ΝΙΚΟΥ ΚΑΖΑΝΤΖΑΚΗΣυγγραφέας: Bien, PeterΤεύχος: 27

3,00€

Σελίδα στο τεύχος: 77
Σελίδες: 10
Δεν θέλω να παραβλέψω αυτά και άλλα ελαττώματα· ωστόσο, νομίζω ότι η τραγωδία Καποδίστριας αξίζει να κατέχει μια σημαντική θέση στα άπαντα του Καζαντζάκη, λόγω των πλεονεκτημάτων που υπερτερούν των μειονεκτημάτων. Τουλάχιστο, αυτό που έφερε εις πέρας εδώ ο Καζαντζάκης μας βοηθεί να διακρίνουμε τη φύση και το βαθμό των κατορθωμάτων του στα μυθιστορήματα που ακολούθησαν. Τον βλέπουμε στην τραγωδία Καποδίστριας να μεταχειρίζεται έναν ζωντανό μύθο του παρελθόντος και να τον σμίγει με τα τρέχοντα γεγονότα της ζωής, ώστε ο μύθος να μην καταντάει έξοδος από την πραγματικότητα παρά είσοδος σ' αυτήν. Τον βλέπουμε να χρησιμοποιεί λαϊκά στοιχεία αποτελεσματικά. Ακόμα, ακούμε κάποια δυνατή δημοτική γλώσσα πού και πού. Συμπεριλαμβάνει τις έμμονες ιδέες του συγγραφέα σχετικά με τη ζωή, την εθνικότητα και τον δικό του ρόλο ως διανοούμενο που μπλέκεται στα πολιτικά, όμως αποφεύγει κατά το μάλλον τη σχηματοποίηση. Το έργο είναι γεμάτο ιδέες και δεν ντρέπεται καθόλου για τη διανοητικότητά του, ενώ συνάμα δεν γίνεται ούτε ψυχρό ούτε αποκλειστικά διανοητικό. Όλοι οι λόγοι αυτοί και άλλοι που ανέφερα νωρίτερα κάνουν το έργο άξιο της προσοχής μας τόσο για την δική του αξία όσο και σαν ένδειξη των κατορθωμάτων που θα ακολουθούσαν στα μυθιστορήματα.
Bien, Peter

Ο Πήτερ Μπην (Peter Bien) είναι ομότιμος καθηγητής της Αγγλικής και της Συγκριτικής Φιλολογίας στο Πανεπιστήμιο Ντάρτμουθ των ΗΠΑ. Στα δημοσιεύματά του μελετά τη νεοελληνική γλώσσα και τα έργα νεοελλήνων συγγραφέων, όπως ο Καζαντζάκης, ο Ρίτσος και ο Καβάφης. Έχει μεταφράσει στα αγγλικά τρία έργα του Καζαντζάκη -"Ο τελευταίος πειρασμός", "Ο Φτωχούλης του Θεού", και "Αναφορά στον Γκρέκο"- και τη "Ζωή εν τάφω" του Στράτη Μυριβήλη. Επίσης έχει μεταφράσει την πρώτη συλλογή ποιημάτων του κρητικού ποιητή Στυλιανού Χαρκιανάκη, καθώς και τη "Σονάτα του σεληνόφωτος" και τον "Φιλοκτήτη" του Γιάννη Ρίτσου. Σε συνεργασία με τη σύζυγό του, τη Χρυσάνθη Γιαννακού, και άλλους, έχει γράψει και μια σειρά εγχειριδίων για τη διδασκαλία της νεοελληνικής γλώσσας. Ήταν ένας από τους ιδρυτές της Εταιρείας Νεοελληνικών Σπουδών της Αμερικής, της οποίας διετέλεσε πρόεδρος δύο φορές και αρχισυντάκτης του επιστημονικού περιοδικού της. Η δίτομη μελέτη του "Καζαντζάκης: Η πολιτική του πνεύματος" μεταφράστηκε στα ελληνικά από τις Πανεπιστημιακές Εκδόσεις Κρήτης. Τώρα ασχολείται με την επιλογή και μετάφραση επιστολών του Καζαντζάκη.

Επιλέξτε νομό για να δείτε τα μεταφορικά του προϊόντος:

* Για πιο ακριβή αποτελέσματα προσθέστε όλα τα προϊόντα στο καλάθι σας και υπολογίστε τα μεταφορικά στην ολοκλήρωση της παραγγελίας. Οι δυσπρόσιτες περιοχές επιβαρύνονται με 2.5€

Στείλτε μας την απορία σας για το άρθρο.